노란장미의 사는 이야기 그리고 80518

3. Sciences

These highly trained rats have sniffed out 150,000 explosives. 이 고도로 훈련된 쥐들은 150,000개의 폭발물을 탐지했습니다.

忍齋 黃薔 李相遠 2023. 5. 6. 12:59
반응형
The rats are fine: How once-overlooked animal skills are helping humans 쥐는 괜찮다: 한 때 간과되었던 동물의 기술이 인간을 돕는 방법
.
By Molly Callahan 몰리 캘러한

Every weekday, as the sun comes up over Morogoro, Tanzania, an elite team of land mine-detection specialists begins its training. While the breeze blows through the grassy, 60-acre training ground, the specialists weigh in (to ensure their carefully calibrated diets are on track), then set to work searching for deactivated, buried land mines. 매주 평일 탄자니아 모로고로에 해가 뜨면 엘리트 지뢰 탐지 전문가 팀이 훈련을 시작합니다. 풀이 무성한 60에이커 훈련장을 통해 산들바람이 부는 동안 전문가들은 무게를 측정한 다음(신중하게 조정된 식단이 제대로 작동하는지 확인하기 위해) 비활성화되고 묻힌 지뢰를 찾는 작업을 시작합니다.

They have been trained since birth for this vital work. And for every land mine they find, during training and in the field, they’re rewarded with a delectable mash of bananas and avocados, or maybe a few peanuts. 그들은 이 중요한 일을 위해 태어날 때부터 훈련을 받았습니다. 그리고 그들이 발견한 모든 지뢰에 대해, 훈련 중에 그리고 현장에서 그들은 맛있는 바나나와 아보카도 으깬 것 또는 약간의 땅콩으로 보상을 받습니다.

The specialists are rats. Gambian pouched rats, to be exact. The organization they work for, APOPO, has trained hundreds of them to sniff out and signal the location of buried land mines. 전문가는 쥐입니다. 정확히는 감비아주머니쥐. 그들이 일하는 조직인 APOPO는 매장된 지뢰의 위치를 ​​탐지하고 신호를 보내도록 수백 명을 훈련시켰습니다.

And they’re ideal for the job. Weighing about three pounds — roughly the size of a three-month-old kitten — they’re light enough not to set off the explosives. Their superb sense of smell enables them to detect the presence of as little as a billionth of a gram of explosive material. Indigenous to the sub-Saharan region where they work, they’re efficient breeders, with a gestation period of about a month. They’re highly intelligent and exacting, but also fun to work with — congenial, outgoing, curious. 그리고 그들은 작업에 이상적입니다. 무게는 약 3파운드(약 3개월 된 새끼 고양이 크기)로 폭발물을 터뜨리지 않을 만큼 가볍습니다. 그들의 탁월한 후각은 10억분의 1그램에 불과한 폭발성 물질의 존재를 감지할 수 있게 합니다. 그들이 일하는 사하라 사막 이남 지역의 토착종으로 임신 기간이 약 한 달인 효율적인 육종가입니다. 그들은 매우 똑똑하고 까다롭지만 함께 일하기에도 재미있습니다.

Through the end of 2021, the rats have been responsible for finding 150,000 explosives, including land mines, that were then safely deactivated and removed from the ground. Across seven countries in Africa and Southeast Asia, they’ve had a hand (or paw) in returning 70 million square meters of land back to communities that need it, and “freed close to 2 million people from the terror of land mines,” says Lily Shallom, APOPO’s communications manager. 2021년 말까지 쥐들은 지뢰를 포함한 150,000개의 폭발물을 찾은 다음 안전하게 비활성화되어 땅에서 제거되었습니다. 아프리카와 동남아시아의 7개 국가에서 그들은 7000만 평방미터의 땅을 필요한 지역 사회에 돌려주고 "지뢰의 공포에서 거의 200만 명의 사람들을 해방"하는 일에 손을 댔습니다. APOPO의 커뮤니케이션 매니저인 Lily Shallom은 말합니다.

For centuries, humans have employed other members of the animal kingdom to perform duties that perfectly match their innate skills. Shepherds use dogs to corral flocks of sheep; farmers release goats to eat encroaching poison ivy; British officials have long kept cats in government buildings to protect against mice. This last practice can be traced back to the 1500s, and in 2011 the British prime minister’s feline-in-residence, Larry, was bestowed with an appropriate, if cheeky, title: Chief Mouser to the Cabinet Office.) 수세기 동안 인간은 타고난 기술과 완벽하게 일치하는 임무를 수행하기 위해 동물계의 다른 구성원을 고용했습니다. 양치기는 개를 사용하여 양 떼를 가둡니다. 농부들은 잠식하는 포이즌 아이비를 먹기 위해 염소를 풀어줍니다. 영국 관리들은 쥐로부터 보호하기 위해 오랫동안 정부 건물에 고양이를 길렀습니다. 이 마지막 관행은 1500년대로 거슬러 올라갈 수 있으며, 2011년에 영국 총리의 거주 고양이인 Larry 는 건방진 경우에도 적절한 직함을 부여받았습니다.

More recently, however, humans have turned to animal species beyond those usual suspects — for jobs that perhaps come less intuitively to those new animal partners. The US Navy, for example, trains dolphins to detect underwater explosives in its Marine Mammal Program. 그러나 보다 최근에 인간은 새로운 동물 파트너에게 덜 직관적으로 다가오는 직업을 위해 일반적인 용의자를 넘어 동물 종으로 눈을 돌렸습니다. 예를 들어 미 해군은 Marine Mammal Program에서 수중 폭발물을 탐지하도록 돌고래를 훈련시킵니다.

“If you look at the tree of life, there is such a diversity of attributes that non-human animals can bring to humans,” says Jennifer Smith, an evolutionary biologist at Mills College at Northeastern University. Dogs and cats have been domesticated over time to fill specific needs for humans, but many other animals can also be helpful, she says. “생명의 나무를 보면 인간이 아닌 동물이 인간에게 가져올 수 있는 속성의 다양성이 있습니다.”라고 Northeastern University의 Mills College의 진화 생물학자인 Jennifer Smith는 말합니다. 개와 고양이는 시간이 지남에 따라 인간의 특정 요구를 충족시키기 위해 길들여졌지만 다른 많은 동물도 도움이 될 수 있다고 그녀는 말합니다.

In other words, a dog may be a man’s best friend, but humans have been busy making other friends, too. 즉, 개는 인간의 가장 친한 친구일 수 있지만 인간도 다른 친구를 사귀느라 바빴습니다.

When it comes to choosing those friends, Smith considers an animal’s umwelt, a German word that animal behaviorists use to describe the world as each organism perceives it. Though we all may share the same environment, humans perceive that environment differently than bats, which perceive it differently than rats. 친구를 선택할 때 Smith는 동물의 움벨트(umwelt)를 고려합니다 . 동물 행동주의자들이 각 유기체가 인식하는 세상을 설명하는 데 사용하는 독일어 단어입니다. 우리 모두는 같은 환경을 공유할 수 있지만 인간은 그 환경을 쥐와 다르게 인식하는 박쥐와 다르게 환경을 인식합니다.

Humans, for example, have excellent vision — but only during the day. At night, a bat’s high-pitched screams can help it echolocate small moths from nine yards away in total darkness. An owl’s dish of stiff feathers around its face funnels sound to its sensitive ears so that it, too, can track prey at night. 예를 들어 인간은 시력이 뛰어나지만 낮에만 볼 수 있습니다. 밤에 박쥐의 고음의 비명은 완전한 어둠 속에서 9야드 떨어진 작은 나방을 반향 탐지하는 데 도움이 될 수 있습니다. 부엉이의 얼굴 주위에 있는 뻣뻣한 깃털 접시는 밤에도 먹이를 추적할 수 있도록 민감한 귀에 깔때기 소리를 냅니다.

Might the unique strengths of each animal, developed over millennia for a specific purpose, be harnessed to fill in the gaps in humans’ abilities? 특정 목적을 위해 수천 년 동안 개발된 각 동물의 고유한 강점을 활용하여 인간 능력의 격차를 메울 수 있을까요?

.
Animals “can offer attributes to humans, or the possibility for partnerships where other species can do things differently, or add value to the lives of humans,” Smith says. 동물은 "인간에게 특성을 제공하거나 다른 종이 일을 다르게 할 수 있는 파트너십의 가능성을 제공하거나 인간의 삶에 가치를 더할 수 있습니다"라고 Smith는 말합니다.
.
As anyone who’s tried to train a cat knows, though, a good partnership relies upon more than just dovetailing abilities. 하지만 고양이를 훈련시키려는 사람이라면 누구나 알고 있듯이, 좋은 파트너 관계는 딱 달라붙는 능력 이상에 달려 있습니다.

Magawa died from natural causes a few months after his eighth birthday. He found over 100 landmines and other explosives during his career in Cambodia, making him APOPO’s most effective rat to date. 마가와는 여덟 번째 생일 몇 달 후 자연사했습니다. 그는 캄보디아에서 근무하는 동안 100개가 넘는 지뢰와 기타 폭발물을 발견하여 지금까지 APOPO의 가장 효과적인 쥐가 되었습니다.

.
“When I’m thinking about animals as partners, I’m also thinking about their longevity, for example,” Smith says. Golden retrievers are highly trainable and make for excellent service animals. But their lifespans, relative to their human counterparts, are short. By the time a retriever is trained to recognize its handler’s low blood sugar or help its visually impaired partner navigate the city, the dog only has a few years left. Smith는 “동물을 파트너로 생각할 때 예를 들어 동물의 수명도 생각합니다.”라고 말합니다. 골든 리트리버는 훈련 가능성이 높으며 훌륭한 서비스 동물입니다. 그러나 그들의 수명은 인간에 비해 상대적으로 짧습니다. 리트리버가 조련사의 저혈당을 인식하거나 시각 장애가 있는 파트너가 도시를 탐색하는 것을 돕도록 훈련을 받을 때쯤이면 개는 몇 년밖에 남지 않았습니다.
.
“We’re talking about living animals that have their own needs and their own lives,” Smith says. “I think it can be a win-win if both the human and non-human are getting something out of it” — through, say, protection from predators or a reliable source of food. "우리는 자신의 필요와 자신의 삶이 있는 살아있는 동물에 대해 이야기하고 있습니다."라고 Smith는 말합니다. "인간과 비인간 모두 포식자로부터 보호하거나 신뢰할 수 있는 식량원을 통해 무언가를 얻는다면 윈윈이 될 수 있다고 생각합니다."
.
When we do find the right partnership, she notes, animals can help untangle some of the most vexing problems humans face. And the results can be lifesaving. 올바른 파트너십을 찾으면 동물이 인간이 직면하는 가장 성가신 문제를 해결하는 데 도움이 될 수 있다고 그녀는 지적합니다. 그리고 그 결과는 생명을 구할 수 있습니다.

Land mines are one such problem. Buried during decades-old conflicts, the subterranean explosives still injure or kill thousands of people per year. The Land Mine and Cluster Munition Monitor, an independent watchdog group, estimates that millions of land mines are still buried around the world, with a particularly high concentration in southern Africa left over from colonial and post-colonial wars. Between 1961 and 1997, leftover land mines claimed the lives of 250,000 people in the region, according to a 1997 report by Human Rights Watch. 지뢰는 그러한 문제 중 하나입니다. 수십 년에 걸친 분쟁 중에 묻힌 지하 폭발물은 여전히 ​​매년 수천 명의 사람들을 다치게 하거나 죽입니다. 독립적인 감시 단체인 Land Mine and Cluster Munition Monitor는 수백만 개의 지뢰가 전 세계에 여전히 매장되어 있으며, 특히 식민지 및 탈식민 전쟁에서 남겨진 남부 아프리카에 집중되어 있다고 추정합니다. Human Rights Watch 의 1997년 보고서에 따르면 1961년에서 1997년 사이에 남은 지뢰로 인해 이 지역에서 250,000명이 목숨을 잃었습니다

.
That year, 133 countries signed on to the Anti-Personnel Mine Ban Treaty, an international agreement facilitated by the United Nations that bans the production and use of land mines. As diplomats were meeting in Ottawa to codify the treaty, another idea was born a continent away that would also help to save lives. 그 해에 133개국이 대인 지뢰 금지 조약에 서명했습니다. 이 조약은 UN이 추진한 지뢰 생산 및 사용을 금지하는 국제 협약입니다. 외교관들이 조약을 성문화하기 위해 오타와에서 만났을 때 생명을 구하는 데 도움이 될 또 다른 아이디어가 다른 대륙에서 탄생했습니다.

Bart Weetjens, then a graduate student in product design at the University of Antwerp, was considering the problem of land mines from a different angle. A Zen Buddhist monk and entrepreneur, Weetjens kept rats as pets. He knew they were intelligent animals with superior scent-detection abilities — capabilities that would make them perfect for finding buried land mines. 당시 앤트워프 대학에서 제품 디자인을 전공한 대학원생인 Bart Weetjens는 다른 각도에서 지뢰 문제를 고려하고 있었습니다. 선불교 승려이자 기업가인 Weetjens는 쥐를 애완동물로 키웠습니다. 그는 그들이 뛰어난 후각 감지 능력, 즉 매장된 지뢰를 찾는 데 완벽할 수 있는 능력을 가진 지능적인 동물이라는 것을 알고 있었습니다.

.
Weetjens and a friend — Christophe Cox, now APOPO’s chief executive — teamed up in 1995 on a rat research project. Weetjens had come across some research touting gerbils’ scent-detection abilities, and he wondered whether rats, which were cheaper, more widespread across the world, and more intelligent than gerbils, could do the same thing. Weetjens와 현재 APOPO의 CEO인 Christophe Cox는 1995년 쥐 연구 프로젝트에서 팀을 이루었습니다. Weetjens는 gerbils의 냄새 감지 능력을 선전하는 몇 가지 연구를 접했고 그는 gerbils보다 더 저렴하고 전 세계적으로 더 널리 퍼져 있으며 더 지능적인 쥐가 같은 일을 할 수 있는지 궁금해했습니다.

That research would eventually grow into APOPO, named for a Dutch acronym that translates to “Anti-Personnel Land Mines Removal Product Development” in English. The organization, founded in Belgium with an operational headquarters in Tanzania, now sends trained rats to known land mine sites around the world. Weetjens and APOPO have been recognized for humanitarian work by organizations such as the World Economic Forum, Ashoka, and the Skoll Foundation. 그 연구는 결국 영어로 "Anti-Personnel Land Mines Removal Product Development"로 번역되는 네덜란드 약어의 이름을 딴 APOPO로 성장할 것입니다. 탄자니아에 운영 본부를 두고 벨기에에서 설립된 이 조직은 이제 훈련된 쥐를 전 세계의 알려진 지뢰 현장으로 보냅니다. Weetjens와 APOPO는 World Economic Forum, Ashoka 및 Skoll Foundation과 같은 조직에서 인도주의적 활동으로 인정받았습니다.

.
APOPO is currently active in Angola, Zimbabwe, Mozambique, and Cambodia; it has completed mine-detection missions in Vietnam, Laos, and Thailand. It has also provided mine-detecting dogs to projects in South Sudan and Turkey. APOPO는 현재 앙골라, 짐바브웨, 모잠비크, 캄보디아에서 활동하고 있습니다. 베트남, 라오스, 태국에서 지뢰 탐지 임무를 완수했습니다. 또한 남수단과 터키의 프로젝트에 지뢰 탐지견을 제공했습니다.
.
APOPO’s trainers use a positive-reinforcement method to train the rats from a young age to sniff out inactive TNT, gradually making it harder and harder to find as the pups grow up. Naturally curious and highly motivated by food, the rats are eager to explore their surroundings for the buried TNT (which the trainers pack into tea infusers), knowing that they’ll be rewarded for their discovery with a treat from their trainer, says Shallom, the APOPO spokesperson. APOPO의 조련사들은 어린 나이부터 비활성 TNT 냄새를 맡도록 쥐를 훈련시키는 긍정적 강화 방법을 사용하여 새끼가 자라면서 점점 더 찾기 어렵게 만듭니다. 자연스럽게 호기심이 많고 음식에 대한 의욕이 강한 쥐들은 땅에 묻힌 TNT(조련사가 차 주입기에 넣음)를 찾기 위해 주변을 탐험하고 싶어합니다. 발견에 대해 조련사의 간식으로 보상을 받을 것임을 알고 있다고 Shallom은 말합니다. APOPO 대변인.

Over about a year, the rats are trained to find smaller quantities of explosive material within larger plots of land. They run through training exercises until they detect 100 percent of the loaded tea infusers, and then must pass a test in which they’re allowed only one false positive. Once they graduate, the rats can be deployed throughout southern Africa and southeast Asia, where they’ll sniff out land mines until they retire, Shallom says. 약 1년 동안 쥐들은 더 넓은 땅에서 더 적은 양의 폭발성 물질을 찾도록 훈련되었습니다. 그들은 로드된 차 주입기를 100% 감지할 때까지 훈련 연습을 실행한 다음 단 한 번의 오탐만 허용되는 테스트를 통과해야 합니다. 일단 졸업하면 쥐는 남부 아프리카와 동남아시아 전역에 배치될 수 있으며 그곳에서 은퇴할 때까지 지뢰를 탐지할 것이라고 Shallom은 말합니다.

.
A single APOPO rat can have a sizable impact. In January, the organization mourned the loss of Magawa, who died from natural causes a few months after his eighth birthday. Stationed in Cambodia, Magawa found over 100 land mines and other explosives during his career, making him APOPO’s most effective rat to date, Shallom says. 단일 APOPO 쥐는 상당한 영향을 미칠 수 있습니다. 지난 1월, 조직은 여덟 번째 생일 몇 달 만에 자연사한 마가와의 죽음을 애도했습니다. 캄보디아에 주둔하고 있는 마가와는 경력 기간 동안 100개가 넘는 지뢰와 기타 폭발물을 발견하여 현재까지 그를 APOPO의 가장 효과적인 쥐로 만들었다고 Shallom은 말합니다.
.
In recognition of his valor, the People’s Dispensary for Sick Animals, a charity organization, awarded Magawa its gold medal — the organization’s highest honor, akin to the George Cross award given out by the British government for “acts of the greatest heroism or of the most conspicuous courage in circumstances of extreme danger.” 자선 단체인 병든 동물을 위한 인민 진료소는 그의 용맹을 인정하여 마가와 에게 조직 최고의 영예인 금메달을 수여했습니다. 극심한 위험 상황에서 가장 눈에 띄는 용기.”

Magawa’s line of work is, indeed, highly dangerous — for humans. Pressure-activated antipersonnel land mines typically require about 11 pounds of weight to detonate. This makes them a terrible threat even for children skipping across mine-infested territory. Magawa의 작업 라인은 실제로 인간에게 매우 위험합니다. 압력 작동식 대인 지뢰는 일반적으로 폭파하는 데 약 11파운드의 무게가 필요합니다. 이것은 지뢰가 만연한 지역을 뛰어다니는 아이들에게도 끔찍한 위협이 됩니다.

.
But the rats are too small to set off a mine. Indeed, not a single APOPO-trained rat has died in the line of duty, Shallom says. Ensuring the rats’ well-being throughout their entire lives is an important part of APOPO’s mission, she says. “We really do think of them as our partners.” 하지만 지뢰를 터뜨리기에는 쥐가 너무 작습니다. 실제로, APOPO 훈련을 받은 쥐 한 마리도 근무 중에 죽지 않았다고 Shallom은 말합니다. 그녀는 쥐의 평생 동안의 웰빙을 보장하는 것이 APOPO의 임무에서 중요한 부분이라고 말합니다. "우리는 정말로 그들을 우리의 파트너로 생각합니다."
.
The rats are kept in clean kennels with their siblings as young pups and are moved to their own enclosures as adults, Shallom says. They’re fed a balanced diet and enjoy frequent play breaks, even during training. A veterinarian visits the site every other week to check on their health. And, when older rats start to become less enthusiastic in the morning — a sign that they’re ready for retirement — they’re transferred out of the workforce. At that point, the rats still receive regular health checks and stimulating playtime for the remainder of their lives, six to eight years on average, Shallom says. “We have had a few retirees who hit the ripe old age of 10,” she says. 쥐들은 어릴 때 형제자매들과 함께 깨끗한 개집에 보관되며 성인이 되면 자신의 우리로 옮겨진다고 Shallom은 말합니다. 그들은 균형 잡힌 식단을 섭취하고 훈련 중에도 자주 쉬는 시간을 즐깁니다. 수의사가 격주로 현장을 방문하여 건강을 확인합니다. 그리고 나이든 쥐가 아침에 덜 열정적이 되기 시작하면(은퇴할 준비가 되었다는 신호) 일터에서 쫓겨납니다. 그 시점에서 쥐는 여전히 평균 6~8년인 남은 생애 동안 정기적인 건강 검진과 자극적인 놀이 시간을 받는다고 Shallom은 말합니다. “우리는 10세라는 노년에 도달한 은퇴자들이 몇 명 있었습니다.”라고 그녀는 말합니다.
.
Land mine detection is just the beginning for APOPO, Shallom says. The organization has also trained rats to sniff out tuberculosis in samples of sputum — a mix of saliva and mucus coughed up from the lungs. So far, they’ve screened more than 800,000 samples and found an additional 25,000 tuberculosis patients that local clinics missed, she says. The organization is also exploring whether the rats can be trained to find survivors in collapsed buildings or other catastrophes. 지뢰 탐지는 APOPO의 시작에 불과하다고 Shallom은 말합니다. 이 조직은 또한 폐에서 기침을 통해 나온 타액과 점액의 혼합인 가래 샘플에서 결핵 냄새를 맡도록 쥐를 훈련시켰습니다. 지금까지 그들은 800,000개 이상의 샘플을 검사했고 지역 클리닉이 놓친 추가 25,000명의 결핵 환자를 발견했다고 그녀는 말합니다. 이 조직은 또한 붕괴된 건물이나 기타 재난에서 생존자를 찾기 위해 쥐를 훈련시킬 수 있는지 여부를 조사하고 있습니다.
.
The possibilities for human-animal partnerships may be limited only by our imagination. Consider the glowworms that helped British troops read maps at night during World War I, or the ferret-engineer who helped the US military connect new computers to its missile warning center in 1999. Perhaps there are some tasks for which other animals are simply more qualified than humans. 인간과 동물의 파트너십 가능성은 우리의 상상력에 의해서만 제한될 수 있습니다. 제1차 세계대전 동안 영국군이 밤에 지도를 읽는 데 도움을 준 반딧불 이나 1999년 미군이 미사일 경고 센터에 새 컴퓨터를 연결하는 데 도움을 준 흰족제비 공학자 를 생각해 보십시오 . 인간보다.
“In terms of animals, it’s just trying to come up with innovative ways to use their skills,” Shallom says. “Rats have this amazing sense of smell; how can we use that in scenarios that would be difficult for a human? Often it comes down to getting past the barriers we’ve already set in our minds about how we view or think about these animals. Rats get a bad rap, but they’re really spectacular little guys.” Shallom은 “동물의 경우 기술을 사용하는 혁신적인 방법을 제시하려고 노력하고 있습니다.”라고 말합니다. “쥐는 놀라운 후각을 가지고 있습니다. 인간에게는 어려운 시나리오에서 어떻게 사용할 수 있습니까? 종종 그것은 우리가 이 동물들을 어떻게 보거나 생각하는지에 대해 우리가 이미 마음 속에 설정한 장벽을 넘어서는 것으로 귀결됩니다. 쥐는 나쁜 평가를 받지만 정말 멋진 작은 녀석입니다.”
.
Published on September 21, 2022 게시일2022년 9월 21일
.
Molly Callahan is a senior writer for Boston University.
Molly Callahan은 Boston University의 수석 작가입니다.
.
Photo by APOPO 사진 제공: 아포포
.
+++
반응형

'3. Sciences' 카테고리의 다른 글

022. Sights of the Cosmos, San Jose, California  (0) 2023.07.16