노란장미의 사는 이야기 그리고 80518

1. Dr. Sam Lee/10_영어잘하는비법

영어 잘하는 비법8 - 저 맥락문화와 고 맥락문화를 업무와 인간관계중심으로 파악하기

忍齋 黃薔 李相遠 2017. 4. 9. 05:23
반응형
저 맥락 문화(Low Context Culture)와 고 맥락 문화(High Context Culture)를 업무 중심과 인간 관계중심 간의 Communication으로 보기
인간관계 중심 문화권의 비즈니스 주체가 업무관계 중심 문화권의 비즈니스 주체와 교류를 할 경우, 다른 양상을 보인다. 일반적으로 한국인의 문화는 그 사람의 학연이나 지연의 배경이나 혈연에 대하여 지대한 관심을 둔다. 이에 반하여 미국인의 문화권은 학연이나 지연 또는 혈연과 같은 인간관계의 지향보다는 상대방이 하는 일이 무엇인가 하는 것에 관심이 있다.

다음의 예시는 세계 각국에서 온 다국적 기업의 경영자들이 한국에서 수출입업무 관련 쇼에 참여하던 중 미국인과 한국인, 아랍인이 휴식시간에 하던 대화에서 볼 수 있는 서로 다른 문화 간의 커뮤니케이션의 갈등사례이다. 미국 텍사스에서 온 미국인 샘(Samuel Smith)이 한국인과 아랍인이 대화하는 것을 보고 참여하여 이야기를 나누게 된다.
다행하게도 이 예시에서는 우리 한국인보다 더 고 맥락 문화(High Context Culture)권에 사는 아랍인 덕분에 한국인 길동이는 들러리만 서게 되는데 그래도 문화간 갈등 이해에 도움이 되니 읽어보기 바란다.
Sam: Good Morning, gentlemen, I'm Samuel Smith, you can call me, Sam. (He extends his hand to the Arab man first and then to the Korean) Do you mind if I join you?
샘: 안녕하세요, 여러분, 나는 사무엘 스미스입니다, 샘이라고 불러주세요. (아랍인에게 먼저 손을 내밀어 악수를 청하고 이어 한국인에게도 악수를 청한다) 두 분 대화에 끼어도 될까요?
Mohammed: (As he shakes Sam's hand with both of his) Welcome, please join us.
모하메드: (아랍인 모하메드는 두 손으로 샘의 손을 잡아 악수한다) 어서 오세요, 우리 함께 대화 해요.

Gildong: (He steps backward and bows slightly. He shakes Sam's hand without saying anything, ready to exchange business cards)
길동: (한국인 길동은 뒤로 한걸음 물러나 가볍게 고개 숙여 인사를 합니다. 그리곤 아무 말 없이 샘의 손을 잡아 악수하고는 명함을 주고받을 준비를 합니다)

Mohammed: Are you enjoying yourself in this wonderful country, Mr. Smith?
모하메드: 스미스 씨, 이 아름다운 나라에서 즐거우셨나요?

Sam: Oh sure, it's nice here. What do you do Mr.?
샘: 아 물론입니다, 아주 즐거워요. 선생은~? 무슨 일을 하시나요?

Mohammed: Mohammed Rag, I'm from Egypt and the president of my import company. We are here to look at some of the available products and meet our Korean friends.
모하메드: 모하메드 레그입니다, 이집트에서 왔고요, 내 수입회사를 운영하고 있어요. 우리는 이 쇼에서 수입 가능한 어떤 물품이 있나 둘러보고 우리의 한국 친구들을 만나고 있답니다.

Sam: (Turning to Gildong) And your name, sir?
샘: (길동에게 돌아서며) 그리고 선생님의 성함은?

Gildong: (He silently hands Sam his business card.)
길동: (길동이는 조용히 자신의 명함을 샘에게 건네주었습니다)

Sam: (After looking at it quickly) Oh, you're Gildong.
샘: (잽싸게 명함을 보고선) 오, 길동이 군요.

Gildong: Yes, Korea Corporation.
길동: 예, 한국회사입니다.

Sam: I see. (Puts Gildong's card in his pocket and hands each his business card) Do you have a business card, Mohammed?
샘: 그래요. (길동의 명함을 주머니에 넣고 자신의 명함을 두 사람에게 준다) 모하메드, 명함 있어요?

Mohammed: (Smiling) No, I don't carry them with me. Everybody knows me. (Moving closer to join to show his hospitality) I'm the president.
모하메드: (웃으며) 아니오, 난 명함을 안 가지고 다녀요. 다들 날 아는데요. (가까이 다가가며 자신감을 보이며) 내가 사장인데요.
Sam: (Stepping back from Mohammed) Oh I understand.
샘: (모하메드에게서 한걸음 물러서며) 오~ 알아모시겠습니다.

Gildong: Mr. Smith, you are from ABC Company?
길동: 스미스 씨, ABC 회사에서 오셨군요?

Sam: Yes, I'm the marketing director in charge of the Southwestern Division.
샘: 예, 남서부 지역을 담당하는 영업이사입니다.

Mohammed: Well, should we all go have some coffee and enjoy our bread time together?
모하메드: 좋아요, 우리 함께 가서 커피도 좀 마시고 빵도 좀 즐길까요?

Sam: I'm sorry, but I have to go talk to some other people. Maybe we'll get together later on. It was very nice to meet you. Goodbye.
샘: 죄송해요, 다른 사람들과 이야기를 나누어야 해서요. 나중에 하면 어떨까요. 아주 즐거운 만남이었어요. 잘 가요.

위 예시에서 미국인과 한국인 그리고 아랍인간의 문화 차이를 엿볼 수 있는 대목이 몇 군데가 된다. 우선, 대화를 시작하고 풀어나가는 방식에서 차이가 난다.

아랍인 모하메드는 개인적이고 사적인 질문으로 대화를 시작하는데 이는 사업적인 관계에서도 인간적인 유대감을 형성하는 것을 중시하기 때문이다. 아랍인의 문화를 반영하듯 대화 중에 가까이 접근하여 공간적인 거리를 좁히기까지 한다. 한국인 길동은 개인보다는 소속단체를 우선하는 한국적 문화를 보여준다.

미국인 샘은 대화에 거침없이 끼어들어 자신을 소개하고 필요한 정보를 얻기 위해 적극적이다. 미국인 샘은 자기의 직장보다 자기 자신의 역할을 강조한다. 잠정적인 준비단계 없이 업무에만 관심을 두는 업무 중심적인 태도로 일관한다. 또한, 주도적으로 대화를 끌고 가고, 일단, 자신이 필요한 정보를 수집하면 인간관계를 돈독히 하려는 다른 문화권의 제안을 거절하고, 즉시 다른 대상을 찾아가서 똑같은 절차로 대화하고 현실적으로 필요한 정보를 수집한다.

이러한 장면에서 인간관계를 지속해서 형성하려던 문화권의 사람인 아랍인은 문화적 충격을 느낄 거다. 다행스럽게도 한국인보다 더 진한 인간관계 중심의 고 맥락 문화(High Context Culture)를 가진 아랍인이 있었다.

아무튼, 한국인은 미국인과는 대화 몇 마디 나누지도 못하고 명함 한 장 주고받으며 아랍인의 끈끈한 인간관계를 아직도 이어가고 있다는 전설이 있다.

<출처 구글 이메지 서치>



[교보문고 출간소식] 현지 진짜배기 영어실력가들이 말하는 <영어 잘하는 비법>이 지난 4월 20일 애플사에 이어 국내 교보문고에서 어제 출시되었습니다.

.
https://t.co/hoZ2Ihm1P4
.
책 가격은 착한가격 10,000원입니다. 
.
판매는 교보문고 직영마켓과 교보문고 제휴마켓에서 판매를 하게 된다고 합니다. 
.
'영어 잘하는 비법'은 애플(Apple)의 아이북스(iBooks)을 통해서 판매
.
https://itunes.apple.com/us/book/영어-잘-하는-비법/id1227268799
.
개인블로그
http://blog.daum.net/enature
.
독자 여러분의 성원이 거듭되어 <영어 잘하는 비법> 인쇄본 발매의 기적도 일어나길 소망해 봅니다. 교보문고 판매망에 올라오는 데로 알려드리도록 하겠습니다.
.
감사합니다.


+++


반응형