노란장미의 사는 이야기 그리고 80518

1. Dr. Sam Lee/10_영어잘하는비법

英語が上手になる秘訣8 - 私の文脈文化と高コンテキスト文化を業務と人間関係を中心に把握する

忍齋 黃薔 李相遠 2017. 6. 8. 01:37
반응형

その脈絡文化(Low Context Culture)と高コンテキスト文化(High Context Culture)を業務の中心と人間関係を中心との間のCommunicationに表示

人間関係を中心文化のビジネス主体が業務関係を中心文化のビジネス主体と交流をする場合には、他の面を見せる。一般的に、日本人の文化は、その人の学研や遅延の背景や血縁に対して多大な関心を置く。これに反して、アメリカ人の文化は、学研や遅延や血縁のような人間関係の志向ではなく、相手がいることは何かということに関心がある。


次の例は、世界各国から来た多国籍企業の経営者が日本での輸出入業務に関連ショーに参加していたのアメリカ人と日本人、アラブ人が休憩時間にしていた会話の中で見ることができる、異なる文化間のコミュニケーションの葛藤事例である。米国テキサス州から来たアメリカ人のサム(Samuel Smith)が日本人とアラブ人が会話するのを見て参加して話を分けることになる。

幸いなことに、この例では、私たち日本人よりも高コンテキスト文化(High Context Culture)圏に住むアラブ人のおかげで、日本人阿部は付添人だけ立つのに、それでも文化間の対立を理解するのに役立ちのでお読みください。

Sam:Good Morning、gentlemen、I'm Samuel Smith、you can call me、Sam。 (He extends his hand to the Arab man first and then to the Japanese)Do you mind if I join you?

サム:こんにちは、皆さん、私はサミュエル・スミスは、サムと呼んでください。 (アラブ人に先に手を伸ばして握手を求めて引き続き日本人にも握手をもらいましょう)二分の会話に割り込んでもいいですか?

Mohammed:(As he shakes Sam's hand with both of his)Welcome、please join us。

モハメド:(アラブモハメドは両手でサムの手を握って握手する)ようこそ、私たちの会話です。


Abe:(He steps backward and bows slightly。He shakes Sam's hand without saying anything、ready to exchange business cards)

阿部:(日本人アベウン戻る一歩退いて、軽く頭を下げて挨拶をします。その後、彼は何も言わずにサムの手を握って握手しては名刺を送受信する準備をします)


Mohammed:Are you enjoying yourself in this wonderful country、Mr. Smith?

モハメド:スミス氏は、この美しい国で楽しいましたか?


Sam:Oh sure、it's nice here。 What do you do Mr.?

サム:ああ、もちろんですが、非常に楽しい。先生は〜?何をしてる?


Mohammed:Mohammed Rag、I'm from Egypt and the president of my import company。 We are here to look at some of the available products and meet our Japanese friends。

モハメド:モハメドレッグは、エジプトできたよ、私の輸入会社を運営しています。私たちは、このショーで輸入可能ないくつかの物品があるか見回して、私たちの日本の友達に会いんです。


Sam:(Turning to Abe)And your name、sir?

サム:(阿部に転じて)そして先生のお名前は?


Abe:(He silently hands Sam his business card)

阿部:(阿部は静かに自分の名刺をサムに渡しました)


Sam:(After looking at it quickly)Oh、you're Abe。

サム:(素早く名刺を見て線)ああ、阿部ですね。


Abe:Yes、Japan Corporation。

阿部:はい、日本の会社です。


Sam:I see。 (Puts Abe's card in his pocket and hands each his business card)Do you have a business card、Mohammed?

サム:そうです。 (阿部の名刺をポケットに入れて、自分の名刺を二人に与える)モハメド、名刺ますか?


Mohammed:(Smiling)No、I do not carry them with me。 Everybody knows me。 (Moving closer to join to show his hospitality)I'm the president。

モハメド:(笑って)いいえ、私は名刺を持たないで通い。みんな私を知っているよ。 (近づいながら自信を見せ)私は上司ですが。

Sam:(Stepping back from Mohammed)Oh I understand。

サム:(モハメドから一歩後退と)オ〜知っておもてなしいたします。


Abe:Mr. Smith、you are from ABC Company?

阿部:スミスさん、ABC会社から来ましたよね?


Sam:Yes、I'm the marketing director in charge of the Southwestern Division。

サム:はい、南西部を担当するセールスディレクターです。


Mohammed:Well、should we all go have some coffee and enjoy our bread time together?

モハメド:良い、私たちは一緒に行くコーヒーもちょっと飲んでパンもちょっと楽しみでしょうか?


Sam:I'm sorry、but I have to go talk to some other people。 Maybe we'll get together later on。 It was very nice to meet you。 Goodbye。

サム:申し訳ありません、他の人と話を分割まして。後ですればどうでしょうか。非常に楽しい出会いでした。よく行きます。


上記の例では、アメリカ人と日本人とアラブ人の文化の違いを垣間見ることができる部分が数箇所になる。まず、会話を開始し、解決していく方式で差がある。


アラブ人モハメドは個人的な私的な質問で会話を開始するが、これ事業的な関係でも人間絆を形成することを重視するからである。アラブ人の文化を反映するように、会話中に接近して空間的な距離を縮めるまでである。日本人阿部は、個人ではなく、所属団体を優先する日本的文化を示す。


アメリカ人サムは会話によどみなく割り込ま自分を紹介して必要な情報を得るために積極的だ。アメリカ人サムは自分の職場よりも自分自身の役割を強調する。暫定的な準備段階なしに業務だけに関心を置く業務中心的な態度で一貫している。また、主導的に会話を集めて、一度、自分が必要な情報を収集すると、人間関係を深めたい、他の文化圏の提案を拒絶し、すぐに別のターゲットを探しに行く同じ手順で対話して、現実的に必要な情報を収集している。


これらの場面での人間関係を継続して形成しようと文化の人アラブ人はカルチャーショックを感じるのだ。幸いなことに、日本人よりも濃い人間関係を中心としたコンテキスト文化(High Context Culture)のアラブ人があった。


まぁ、日本人はアメリカ人とは会話いくつかの単語分割もできず、名刺一枚取り交わしアラブ人の粘着性がある人間関係をまだ続けているという伝説がある。



<ソースGoogleイメージサーチ>

+++


日本のフェイスブックの友達に、
友人にたくさんの広告下さい!
.
https://itunes.apple.com/us/book/id1271348120
 
+++


반응형